第章tvb剧集与fix
各组实行定岗定人、责任到人、节点倒排、闭环管理、全球协同的推进模式,彻底打破部门壁垒、区域壁垒,构建起从前期筹备、合作洽谈、签约落地到内容上线、运营维护的全链条项目执行体系,所有工作组高效配合、无缝衔接,无推诿扯皮、无沟通障碍、无工作延误,确保项目的每一个环节都按计划顺利推进,无任何波折与阻碍。
内容库梳理与版权确权组由名资深版权管理专家、影视内容编审、法务专员组成,团队成员均拥有o年以上tvb内容管理、版权运营、海外行经验,熟悉全球影视版权相关法律法规,核心任务是完成tvb全内容库的全面梳理、分级分类、数字化修复、高清化转制,以及所有内容的全球行版权确权、瑕疵排查、合规审核工作,确保所有上线fix平台的内容,都拥有完整、清晰、无任何瑕疵的全球行版权,无任何版权纠纷、侵权风险、内容审核障碍。
小组先对tvb积累数十年的全内容库进行了拉网式的全面梳理,累计梳理了从o年到o年期间制作播出的所有剧集、电影、综艺内容,最终完成了集正版剧集、部电影、期王牌综艺的全面梳理与归档,形成了过oo页的tvb全球行内容库总清单,对每一部内容的制作年份、题材类型、集数时长、主创团队、播出历史、受众基础、全球行记录都进行了详细的标注与归档,实现了对tvb全内容库的数字化、精细化、全维度管理。
在内容分级分类方面,小组基于系统输出的全球受众适配度评估结果,结合不同国家和地区的内容监管政策、受众审美偏好、市场需求规模,将所有内容划分为s、a、b、c四个等级,其中s级为全球核心爆款内容,共计部剧集、部电影,涵盖《大时代》《创世纪》《溏心风暴》《刑事侦缉档案》《陀枪师姐》等全球华人受众耳熟能详的顶级经典ip,是期上线的核心内容。
a级为区域爆款内容,共计部剧集、部电影,涵盖不同题材的tvb经典佳作,适配不同区域市场的受众偏好,是期上线的主力内容。
b级为长线运营内容,共计o部剧集、部电影、期综艺,是后续分批次上线的核心内容储备,能够为平台提供持续的内容供给。
c级为特定区域适配内容,共计部剧集、o部电影,针对特定国家和地区的受众偏好进行定制化上线,实现内容的本地化精准适配。
分级分类工作完成后,小组针对所有计划上线的内容,启动了全面的数字化修复与高清化转制工作,投入亿港元,组建了过o人的专业数字化修复团队,引进了o年全球最先进的影视内容高清修复设备与技术,对所有上线内容进行了:到:的画幅适配、高清化转制、画质修复、音效优化,确保所有内容都能够适配流媒体平台的播放标准,为全球观众提供最佳的观看体验。
整个数字化修复与高清化转制工作全程顺畅,团队按照内容上线节奏,分批次完成了期o集剧集、部电影的高清化修复与转制,所有内容的画质、音效都达到了o年流媒体平台的最高播出标准,无任何修复质量问题、内容损坏、音画不同步的情况,为内容的全球上线做好了万全的内容质量准备。
在全球版权确权方面,小组联合tvb法务部,针对所有上线内容的全球行版权,开展了全流程、无死角的确权与瑕疵排查工作,累计梳理了过份内容制作合同、版权授权协议、海外行合同,对每一部内容的全球行版权归属、授权期限、授权区域、转授权权限进行了全面的核查与确权,针对每一部内容都出具了完整的版权确权报告与法律意见书,确保所有上线内容都拥有完整的、无任何瑕疵的全球行权与转授权,能够在fix全球所有上线国家和地区进行合法合规的播出,无任何版权纠纷、侵权风险、授权瑕疵。
针对少量存在授权期限临近、部分区域授权不完整的内容,小组提前与相关的版权方、主创团队、合作机构完成了授权续约与补充授权工作,累计完成了份版权协议的续约与补充签署,所有续约与补充授权工作全程顺畅,相关合作方都对与fix的全球合作高度认可,无任何谈判分歧、授权阻碍、版权纠纷,彻底扫清了所有内容全球行的版权障碍。
同时,小组针对全球o个核心国家和地区的内容监管政策、分级审核标准,对所有上线内容进行了前置性的合规审核与本地化适配,确保所有内容都完全符合当地的内容监管要求,无任何违规内容、敏感元素,能够一次性通过当地的内容审核,无任何删减、修改要求、审核驳回、上线受阻的情况。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
整个内容库梳理与版权确权工作历时天全面完成,顺利完成了tvb全内容库的梳理归档、分级分类、数字化修复、高清化转制、全球版权确权、前置合规审核工作,形成了完整的全球行内容库,所有内容版权清晰、无任何瑕疵,画质音效达到流媒体平台最高标准,完全符合全球各个国家和地区的内容监管要求,无任何版权纠纷、内容审核障碍、质量问题,为与fix的战略合作洽谈与内容上线,奠定了最核心的内容基础与版权保障。
合作洽谈与合同管理组由名资深商务谈判专家、娱乐法律师、海外行专家组成,团队成员均拥有年以上全球影视版权合作、商务谈判、合同管理经验,熟悉全球流媒体行业的合作规则、版权交易模式、相关法律法规,其中包括多名熟悉美国、英国、新加坡等不同司法辖区法律的执业律师,核心任务是完成与fix团队的全流程合作对接、商务谈判、合作框架敲定、合同条款拟定、审核与签署,确保双方达成的战略合作协议,能够最大化保障tvb与集团的利益,同时兼顾双方的长期合作与共同展,所有条款都合法合规、权责清晰、无任何法律风险与合作隐患。
小组基于系统输出的最优合作方案,制定了详细的合作洽谈策略与执行计划,明确了合作的核心定位、合作期限、内容范围、授权模式、版权费用、收益分成、双方权利义务、内容上线节奏、多语言译制、本地化运营、联合出品合作、保密条款、违约责任、争议解决等核心条款的谈判底线与最优目标,确保在谈判过程中能够牢牢掌握主动权,最大化保障集团与tvb的核心利益。
在初步对接阶段,集团通过好莱坞的合作机构、香江的金融合作方,与fix全球内容采购团队、亚太区总部团队建立了正式的对接渠道,向fix方正式提交了tvb内容库的详细介绍、《星际丝路》全球票房成功的案例、集团文化出海战略的整体规划,表达了长期深度战略合作的意向。
fix方在收到合作意向与相关资料后,表现出了极高的合作诚意与浓厚的兴趣,其全球内容采购负责人明确表示,tvb拥有全球最庞大、最经典的华语内容库,在全球华人社群中拥有无可替代的品牌影响力,而fix正在全力推进全球市场的扩张,尤其是亚太市场的布局,急需优质的华语内容来满足全球华语受众的需求,《星际丝路》的全球票房成功,也充分证明了飞天集团与tvb具备打造全球受众喜爱的华语内容的能力,双方的合作拥有极强的互补性与巨大的展空间。
双方的初步对接全程顺畅,无任何沟通障碍、合作意向分歧,在次对接会议结束后,双方就正式签署了合作谅解备忘录,明确了长期深度战略合作的核心框架,启动了正式的合作谈判与尽职调查工作。
在尽职调查阶段,fix方派出了专业的内容审核团队、版权法务团队、财务审计团队,对tvb的内容库、版权权属、财务状况、运营能力进行了全面的尽职调查,tvb下属团队全程全力配合,向fix方提供了完整的内容清单、版权确权报告、法务意见书、内容修复样片、过往海外行数据等所有相关资料,无任何隐瞒、信息遗漏的情况。
fix方的尽职调查全程顺畅,所有核查工作都按计划提前完成,其团队对tvb内容库的规模与质量、版权管理的规范程度、内容修复的高品质、全球行的成熟经验都给予了极高的评价,认为tvb的内容资产是全球华语领域的顶级优质资产,完全符合fix全球内容采购的最高标准,尽职调查结果完美,无任何影响合作推进的问题与瑕疵,为后续的正式合作谈判扫清了所有障碍。
在正式合作谈判阶段,双方组建了专门的谈判团队,围绕合作协议的所有核心条款,开展了多轮的沟通与洽谈,整个谈判过程全程顺畅、高效、友好,无任何谈判僵局、条款分歧、利益冲突,双方始终秉持着长期合作、互利共赢、共同展的原则,对所有条款都快达成了一致意见。
在合作范围与授权模式方面,双方最终达成了非独家的全球信息网络传播权授权合作,授权范围覆盖fix当前已经上线以及未来年内即将上线的所有国家和地区,共计o余个国家和地区,彻底打破了此前tvb内容海外行的区域限制,实现了真正意义上的全球全覆盖行。
在合作期限方面,双方确定了为期年的长期合作框架,自合同正式生效之日起计算,合作期满后,双方拥有优先续约权,为长期稳定的合作奠定了基础。
在内容供给方面,双方确定了期上线内容为o集s级与a级经典剧集、部经典电影、o期王牌综艺,合作期内,tvb每年向fix平台新增上线的内容不低于oo集,同时优先提供tvb全新自制的头部剧集、电影、综艺内容,确保平台拥有持续的、优质的华语内容供给。
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!
在版权费用与收益分成方面,双方达成了“保底版权费+播放量分成”的行业最优合作模式,fix向tvb支付为期年的保底版权费共计亿港元,同时按照内容在全球不同区域的播放量,向tvb支付额外的播放分成,分成比例不低于行业平均水平的o,创下了华语内容海外新媒体版权合作的最高保底金额与最高分成比例,最大化保障了tvb的商业收益。
在多语言译制与本地化适配方面,双方确定了由tvb旗下的多语言影视翻译中心,负责所有内容的多语言译制、配音制作、字幕制作、本地化适配工作,fix提供本地化的语言支持、受众偏好数据支持,双方共同完成内容的本地化适配,确保内容能够精准触达不同国家和地区的观众。
在推广运营方面,双方确定了fix为所有上线内容提供全球平台的页推荐、专题页面、精准推送等顶级推广资源,tvb配合提供内容的宣物料、主创采访、艺人联动等宣支持,双方共同打造华语内容的全球推广矩阵,最大化提升内容的全球播放量与影响力。
在联合出品方面,双方达成了定制化剧集联合出品的长期合作框架,未来将联合打造面向全球市场的华语定制剧集,双方共同投入制作资金、共享版权、共享全球行收益,进一步深化双方的长期战略合作。
在权利义务与违约责任方面,双方明确了各自的权利与义务,制定了清晰、公平的违约责任条款,同时确定了以香江法律为适用法律,以香江国际仲裁中心为争议解决机构,确保合作协议的合法合规、权责清晰,无任何法律风险与合作隐患。
经过多轮高效、友好的洽谈,双方对合作协议的所有条款都达成了完全一致的意见,无任何分歧与异议,最终形成了正式的战略合作协议文本,经过双方法务团队的最终审核确认,完全符合双方的利益与相关法律法规,进入了最终的签约环节。
整个合作洽谈与合同管理工作历时天全面完成,从初步对接、意向签署、尽职调查到正式谈判、合同敲定,全程顺畅无阻,无任何谈判僵局、条款分歧、合作阻碍,最终达成的合作协议,无论是合作规模、覆盖范围、保底金额、分成比例,都创下了华语电视机构与全球流媒体平台合作的历史最高纪录,最大化保障了tvb与集团的商业利益与长期展,为战略合作的正式签约与生效,奠定了坚实的商务与法律基础。
内容修复与译制适配组由名专业的影视修复工程师、多语言译制专家、配音导演、字幕制作师、本地化运营顾问组成,团队成员精通英语、泰语、印尼语、马来语、越南语、韩语、日语、西班牙语、法语、德语、意大利语、阿拉伯语种核心语言,拥有年以上影视译制、本地化适配经验,核心任务是完成所有上线内容的高清化修复、多语言译制、配音制作、字幕制作、本地化适配工作,确保所有内容都能够适配fix平台的播出标准,符合不同国家和地区的语言习惯、文化语境、受众偏好,为全球观众提供最佳的观看体验。
小组基于合作协议确定的内容上线节奏,制定了分批次的内容修复与译制计划,期上线的o集剧集、部电影,需要完成种核心语言的专业译制、配音制作、字幕制作,后续上线的内容,按照上线节奏提前完成对应的译制与适配工作。
在高清化修复方面,小组在前期内容库梳理阶段完成的修复工作基础上,针对fix平台的播出技术标准,对所有期上线内容进行了二次的画质优化、音效提升、画幅适配、码率调整,确保所有内容都完全符合fix平台的最高播出技术标准,无任何画质瑕疵、音画不同步、播放卡顿的问题。
在多语言译制方面,小组制定了严格的译制质量标准与全流程管控体系,将译制工作划分为剧本翻译、台词润色、配音录制、音画同步、字幕制作、本地化审核、成片校验七大环节,每个环节都制定了明确的质量标准与验收流程,实行“翻译-润色-审核-配音-校验”五级质量管控,确保每一种语言的译制版本都达到院线级、平台级的最高译制水准。
在剧本翻译与台词润色环节,小组针对每一种语言,都组织了专业的翻译团队与本地化顾问,不仅确保台词内容的精准翻译,更针对不同国家和地区的语言习惯、文化语境、叙事节奏,对台词进行了本土化的润色与适配,在不改变剧集核心剧情、人物设定、文化内核的前提下,让台词表达更符合当地观众的语言习惯与审美偏好,避免出现文化隔阂与理解障碍。
针对剧集中融入的中华文化元素、港式文化特色、历史背景相关的内容,小组专门邀请了各个国家和地区的汉学专家、文化研究学者,参与译制内容的审核与适配,对相关的文化内容进行了精准的注释与本土化的表达转换,让海外观众能够准确理解剧集中的文化内涵,同时感受到中华文化与港式文化的独特魅力,真正实现了文化传播与内容观赏的双向统一。
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!
在配音录制环节,小组为每一种语言都邀请了当地国家和地区的一线专业配音演员、影视演员参与配音工作,其中英语版本邀请了好莱坞知名配音演员参与核心角色配音,日语、韩语、法语、德语版本均邀请了当地国家的国宝级配音演员加盟,所有配音演员都对剧集的剧情与角色进行了深度的理解与打磨,配音表演完全贴合角色的情绪与性格,实现了与原版表演的完美契合,确保配音版本的观看体验不逊于原版粤语与普通话版本。
所有配音录制工作均在全球顶级的录音棚完成,采用了o年全球最先进的电影录音设备与混音技术,确保配音音轨的音质达到了流媒体平台的顶级水准,与剧集的画面、音效、配乐实现了完美融合,无任何音画不同步、音质不佳、配音违和的情况。
在字幕制作环节,小组完成了种语言的平台播放字幕制作,严格遵循fix平台的字幕制作标准,针对不同语言的阅读习惯,优化了字幕的字体、字号、时长、位置,确保字幕清晰易读,与台词完全同步,同时针对剧集中的专业术语、文化专属名词,制作了精准的注释字幕,让全球观众能够无障碍理解剧集内容。
在本地化审核与成片校验环节,小组组织每个语种的本地观众、文化专家、影视从业者组成了审片团,对每个译制版本的成片进行了多轮审核与观影测试,累计组织审片会过o场,参与测试的观众过oo人次,收集并优化了过o条细节建议,确保每个译制版本都完全符合当地观众的观影习惯与文化认知,无任何翻译错误、配音违和、文化误解的问题。
喜欢港综:我的卧底遍布香江请大家收藏:dududu港综:我的卧底遍布香江小说网更新度全网最快。